LE EVANGELIO SECUNDO

SANCTE MARCO

 

 

Traducite ab le texto grec in interlingua

per Mercedes López-Cuervo,

professor de greco biblic in le Facultate de Theologia de Granada (Espania) e

per Hermenegildo de la Campa,

professor de interlingua in le Centro de Formation Continue del Universitate de Granada (Espania)

 

Granada 2003

 

 

1 1 Initio del Evangelio de Iesus Christo. 2 Secundo lo que ha essite scribite in Isaias le Propheta: Ecce io invia mi angelo avante de tu facie. Le qual preparara tu cammino. 3 Voce de un que crita in le deserto, para le cammino del Señor, face su vias recte. 4 Iohannes surgeva, le qual baptisava in deserto proclamante un baptismo de cambio de mentalitate pro le pardono del peccatos. 5 E tote le region judaic exiva a ubi ille era e totes le de Jerusalem, e illes esseva baptisate per ille in le rivo Jordan durante que illes confessava lor peccatos. 6 E Johannes era vestite de pilo de camelo e un zona de corio circa su coxa e ille mangiava saltatores e melle silvestre. 7 E ille proclamava dicente: Le plus forte que io veni post io, cuje digne de inclinar me pro disligar le corda de su sandalias non esse io. 8 Io baptisava vos in aqua ma ille baptisara vos con Spirito Sancte. 9 E illo deveniva in ille dies que Jesus veniva ab Nazareth de Galilea e ille era baptisate in le Jodan per Johannes. 10 E immeditemente quando ille exiva ab aqua ille videva le celos que aperiva se e le Spirito como un columbo que descendeva a ille; 11 e un voce veniva ab celos: Tu esse mi filio, le amate, in te io me complaceva. 12 E immeditemente le Spirito le impulsa al deserto. 13 E ille era in deserto quarenta dies e ille era tentate per Satanas e ille era con le bestias e le angelos serviva le.

14 E post que Johannes era incarcerate, Jesus veniva ad Galilea proclamante le evangelio de Deo, 15 e dicente: Le opportunitate es completate e le regno de Deo approchava se, muta le mentalitate e crede in le evangelio. 16 E quando ille pasava juxta le mar de Galilea ille videva duo fratres, Simon e Andrea, le frater de Simon, que jectava le retes, nam illes era piscatores, 17 e Jesus diceva les: Veni post me e io facera vos piscatores de homines. 18 E illes tosto jectava le retes e sequeva le. 19 E Jesus habeva passate ab illic, e videva altere duo fratres Jacobo, filio de Zebedeo, e Johannes, su fratre, illes anque era in le barca e repecieva le retes. 20 E tosto Jesus vocava les; e illes jectava lor patre, Zebedeo, in le barca con le salariatos, e illes iva post Jesus.

21 E illes entra in Kapharnaum e tosto Jesus, in le sabbato, entra in le synagoga e inseniava. 22 E illes restava atonite super su doctrina quia Jesus inseniava les como le qual tene autoritate e non como lor scribas. 23 E tosto un homine con un spirito immunde era in lor synagoga e critava, 24 dicente: Que nos have conjunctemente, Jesus Nazaren, veniva tu pro destruer nos? Io sape que tu esse le sancto de Deo. 25 E Jesus reprendeva le dicente: Quieta e sali ab ille. 26 E le spirito inmunde tormentaba le e critava con voce grande e postea saliva ab ille. 27 Totes remaneva atonite tanto como illes discuteva dicente: Que es isto? un nove inseniamento con autoritate! E ille commanda le spiritos inmunde e illes obedi le! 28 Su fama tosto exiva per tote partes, per tote le region vecinante de Galilea. 29 e post, illes exiva ab le synagoga e veniva al casa de Simon e de Andrea con Jacobo e Johannes. 30 Ecce le matre affin de Simon cubava infirme con febre e tosto illes diceva le concerniente illa. 31 E Jesus aprochava se e levava la e prendeva la con le mano e le febre lassava la e illa serviva les. 32 E le vespere arrivate, quando le sol celava se, illes portava le tote le infirmos que era e le indiabolatos; 33 e tote le citate era congregate ad latere del porta. 34 Jesus sanava multos que teneva malmente diverse infirmitates e expulsava multes demonios e non lassava que le demonios parlava quia illes cognosceva le. 35 E in le matino, il era multo oscure, Jesus exiva e iva a un loco solitari e illic orava. 36 E Simon e illes que era con

Simon persequeva Jesus e illes le encontrava e le dice 37 que totes cerca te. 38 E Jesus dice les: Nos vade a altere loco, al villages vecine ut anque illic io predica; io exiva pro isto. 39 E Jesus veniva a lor synagogas e proclamava pro tote le Galilea e expulsava demonios.

40 E un leproso veniva a ille e rogaba le e postrava se, dicente le: Si tu vole, tu pote mundar me. 41 E Jesus commoveva se e extendeva le mano e le tangeva e dice le: io vole; esse mundate. 42 E presto le lepra exiva ab ille, e ille era mundate. 43 E Jesus adverteva severemente le, e tosto Jesus dimitteva le, 44 e dice le: vide! dice necuno nihil, ma vade, monstra te ipse al sacerdote e offere lo que Moises ordenava pro lor testimonio.45 Ma ille exiente comenciaba clamar multe cosas e divulgar le narration usque Jesus non poteva entrar publicamente in un citate, ma era foras in locos solitarie; e illes veniva a ille ab tote partes.

 

2 1 E quando Jesus intrava, in Kafarnaum, un dies post, e on esseva audite que ille es in un casa. 2 E multos reuniva se tanto que jam sito non era apud le porta e Jesus parlava les le parola. 3 E unos veniva portante le un paralitico, apportate per quatro. 4 E illes non poteva le approchar a Jesus per le plebe e illes removeva le tecto ubi Jesus era e faceva un orificio e bassava le lectiera ubi le paralitico cubava. 5 E Jesus videva lor fide e diceva al paralitico: Filio, tu peccatos son perdonate. 6 Alcunos del scribas era illic sedete e ratiocinava in lor corde: 7 Quare ille ita parla? Ille blasphema, qui pote perdonar peccatos, excepte uno, Deo? 8 E tosto Jesus cognosceva ben in su spirito que illes ita ratiocina in se ipse e Jesus les dice: Quare ratiocina vos iste cosas in vostre cordes? 9 Que es plus facile, dicer al paralitico: Tu peccatos son perdonate o dicer: Leva te e prende le lectiera e ambula? 10 Ut vos sape que autoritate tene le Filio del Homine per perdonar peccatos super le terra, Jesus dice al paralitico: Io dice te, leva te e porta tu lectiera e vade a tu casa. 12 E le paralitico levava se e tosto prendeva su lectiera e exiva in presentia de totes, ita totes era atonite e illes glorificava Deo dicente: Assi jammais nos ha vidite.

13 E Jesus exiva itero apud le mar e tote le plebe veniva a ille e ille les inseniava. 14 E Jesus pasante videva Levi, le filio de Alfeo, sedete in le officina del pagamento del tributo e Jeus dice le: Seque me. E ille ha levate se e ille sequeva le. 15 E il deveniva quando Jesus era reclinate in su casa, anque multe publicanos e peccatores era reclinate con Jesus e su discipulos, quia e multos era e le sequeva. 16 E le scribas del partito pharisaic videva que Jesus mangia con le peccatores e publicanos e illes diceva a su discipulos: mangia Jesus con le publicanos e pecatores? 17 E Jesus audiente dice les: Le fortes non ha necessitate de medico solmente le infirmos; io non veni vocar justes, solmente peccatores.18 Le discipulos de Iohannes e le phariseos jejuna. E illes veni e dice le: Quare le discipulos de Johannes e le discipulos del phariseos jejuna ma tu discipulos non jejuna? 19 E Jesus diceva les: An pote le acompaniatores del fidantiato jejunar durante que le financiato es con illes? Illes non pote jejunar quanto tempore illes ha le fidantiato con illes.20 Mais dies venira quando le fidantiato essera subtraite longe ab illes, tunc illes jejunara in ille die.21 Necuno sue un repeciamento de panno nove super un vestimento vetule quia su replenamento tira ex illo, le nove tira ex le vetule e un laceration pejor se face. 22 E necuno jecta un vino nove in bottilias vetule, nam, si illo es le contrarie, le vino rumpe le bottilias e le vino e le bottilias peri. [Mais vino nove in bottilias recente]. 23 Il eveniva que Jesus pasava in sabbato trans seminatos e su discipulos comenciava facer cammino evellente spicas. 24 E le phariseos diceva le: Mira, quare face illes in sabbato lo que non es licite? 25 e Jesus dice les: Nunquam legeva vos que faceva David quando ille habeva necessitate e habeva fame e illes que con ille esseva ? 26 Como intrava ille in le casa de Deo in tempore de Abiathar, summe sacerdote, e ille mangiava le panes del proposition lo que non esseva licite mangiar solmente al sacerdotes, e ille dava anque a illes que con ille era? 27 E Jesus diceva les: Le sabbato era facite per le homine e non le homine per le sabbato; 28 assi le Filio del Homine es senior del sabbato.

3 1 E Jesus intrava itero in un synagoga e era illic un homine que teneva un mano sic; 2 e illes vigilava le attentemente an si Jesus iva sanar le in sabbato pro accusar le. 3 E Jesus dice al homine que teneva le mano sic: leva te in medio. 4 E Jesus les dice: An es licite facer le bono o facer mal; salvar un vita o occider? Mais illes taceva.5 E Jesus circa reguardava les con ira e Jesus, triste per le duressa de lor corde, dice al homine: Extende le mano. E ille lo extendeva e su mano eseva restaurate. 6 E le phariseos tosto sortiva con le herodianos e illes comenciava facer contra ille e como illes eliminava le.

7 E Jesus con su discipulos retirava se al mar; e un grande multitude de Galilea sequeva le e anque de Judea, 8 e de Jerusalem e de Idumea e trans le Jordan e circa Tiro e de Sidon un multitude grande, audiente quanto Jesus faceva, veniva a ille. 9 Jesus diceva a su discipulos que un barca esserea pro ille per causa del plebe ut illes non premerea le; 10 e quia Jesus sanava tantos que illes cadeva super ille ut quantes habeva maladias grave tangeva Jesus. 11 E le spiritos inmunde, quando illes videva le, cadeva ante ille e critava dicente: Tu esse le Filio de Deo. 12 E Jesus multo reprendeva les ut illes non le faceva manifeste. 13 E Jesus ascende al monte e voca illes que Jesus voleva e illes vadeva a Jesus. 14 E Jesus faceva dece-duo ut illes esserea con ille e pro inviar les a predicar 15 e pro tener autoritate de expulsar le demonios, 16 e Jesus designava le dece-duo e imponeva le nomine Petro a Simon, 17 e Jacobo, le filio de Zebedeo, e Johannes, le fratre de Jacobo, e Jesus imponeva les le nomine Boanerges que es le filios del tonitro; 18 e Andrea e Philippo e Bartholomeo e Maththeo e Thomas e Jacobo, le filio de Alpheo, e Thaddeo e Simon, le cananita, 19 e Judas Isacariothe que le transfereva. 20 E Jesus veniva a un casa, e le plebe conveniva de nove tanto como illes non poteva mangiar pan. 21 E quando su conviventes ha audite lo, illes exiva pro prender le quia illes diceva que Jesus era extra se. 22 E le scribas que descendeva ab Jerusalem diceva que Jesus tene Beelzebul e per le prince del demonios ille expulsa le demonios. 23 E postea Jesus vocava les, ille les diceva in parabolas: Como pote Satanas expulsar Satanas? 24 E si un regno se divide contra se mesme, ille regno non pote persister; 25 e si un casa se divide contra se mesme, ille casa non potera persister. 26 E si Satanas se sublevava contra se mesme e se divideva, Satanas non pote persister mais ille tene su fin. 27 Mais necuno pote, quando ille entra in le casa del homine forte, expoliar su benes si ille primo non liga le homine forte e tunc ille su casa expoliara. 28 Amen io dice vos que toto essera perdonate al filios del homines, le peccatos e le blasphemias, quantos illes blasphema; 29 mais quicumque blasphema contra le Spirito Sancte non ha pardono jamais solmente ille es accusato de peccato eterne. 30 Nam illes diceva: Ille tene un spirito impure. 31 E su matre e su fratres veni e illes permane foras e illes le enviava [un aviso] vocante le. 32 E un plebe era sedete circa ille e illes diceva le: Ecce, tu matre e tu fratres e tu sorores fora cerca te. 33 E Jesus respondente dice les: Qui es mi matre e mi fratres? 34 E Jesus, circum vidente le quales era sedete circa ille in circulo, dice: Reguarda! mi matre e mi fratres. 35 Quicumque face le voluntate de Deo iste es mi fratre e mi soror e mi matre.

 

4 1 E de novo Jesus comenciava inseniar apud le mar; e un plebe multissime conveni ante ille tanto como ille habente entrate in un barca, era sedete in le mar, e tote le multitude ante le mar era in terra, 2 e Jesus enseniava les in parabolas multe cosas e ille diceva les in su inseniamento: 3 Audi! Ecce que semina exiva seminar. 4 E illo eveniva que in le seminar, un parte cadeva apud le cammino e les aves veniva e devorava lo. 5 E altere parte cadeva super roccas ubi illo non habeva multe terra e tropo illo cresceva per non tener profunditate del terra; 6 e quando le sol exiva, illo se combureva e, per non tener radice, illo marceva se. 7 E altere parte cadeva super le spinos e le spinos montava e suffocava lo e illo non dava fructo. 8 E altere parte cadeva in bon terra e dava fructo e montava e disveloppava se e porta fructo usque trenta, e in sesenta e in cento. 9 E Jesus diceva: Le qual tene auditos pro audir, audi! 10 E quando Jesus eveniva sol, illes que era circa Jesus con le dece-duo questionava le parabolas. 11 E Jesus diceva les: Le mysterio del regno de Deo ha essite date a vos mais a illes que son foras toto se face in parabolas, 12 ut illes vidente vide e non percipe e illes audiente audi e non comprende non il sia que illes reverte se e illes sia perdonate. 13 E Jesus dice les: non sape vos iste parabola? e como cognoscera vos tote le parabolas? 14 Le qual semina ille semina le parola. 15 E illes son les apud le cammino, ubi le parora es seminate, e quando illes audi, Satanas tosto veni e prende le parabola que ha essite seminate in illes. 16 E istes son assi les del sitos petrose que son seminate que quando illes audiva le parola illes tosto con gaudio lo recipe, 17 e illes non ha radice in se mesme e illes son temporal e postea, quando un affliction o persecution per le parola eveni, illes tosto ha impedimento. 18 E alteres son les apud le spinas que son seminate, istes son le quales audi le parola, 19 e le preoccupationes del mundo e le fraude del ricchessa e le desiderios del cosas restante que illes introduce suffoca le parola e isto eveni infructuose. 20 E illes que in le terra bon ha essite seminte, le quales audi le parola e lo recipe e porta fructo como trenta, como sexanta, como cento.

21 E Jesus diceva les: An on es portate le lampada ut illo sia ponite sub le mensura del frumento o sub le lecto? An il non es ut illo sia ponite super le candeliero? 22 Quia il non es alcuno occulte si il non es pro esser manifestate, ni alcuno deveniva abscondite mais pro venir a lo que es manifestate. 23 Si alicuno tene auditos pro audir, audi! 24 E Jesus diceva les: vide! lo que vos audi. Con le mensura con que vos mensura il essera mensurate pro vos e il essera appendite a vos. 25 Quia il essera date al qual tene e etiam lo que no tene essera removite ab le qual non tene. 26 E Jesus diceva: Assi le regno de Deo es como un homine jectarea le semine in le terra, 27 e ille se cuba e se leva, nocte e die, e le semine germina e cresce como ille non sape. 28 La terra per se mesme porta fructo, primo herba, postea spica, postea grano plene in le spica. 29 E quando le fructo permitte, ille tropo invia le falce pois que le recolletion ha evenite. 30 E Jesus diceva: Como comparara nos le regno de Deo o in que parabola lo ponera nos? 31 Como un grano de mustarda le qual quando se semina in le terra, il es le plus parve que tote le granos del terra, 32 e quando illo es seminate, illo cresce e eveni le major que tote le productos horticole e illo face ramos grande usque le aves del celo pote anidar sub su umbra. 33 E Jesus les parlava le parola con multe parabolas secundo illes poteva audir; 34 Jesus non parlava les sin parabolas mais Jesus explicava toto, in privato, al proprie discipulos.

35 E Jesus dice les in ille die quando le vespere habeva evenite: Que nos passa ad altere latere. 36 E illes dexa le plebe e illes le cape con se como Jesus era in le barca, e altere barcas era con ille. 37 E un grande tempesta de vento deveni e le undas colpava contra le barca tanto que le barca impleva se. 38 E ille era in le poppa e dormiva super le cossino transverse. E illes le leva e illes le dice: Magistro non te importa que nos perece? 39 E Jesus levate reprendeva le vento e diceva al mar: Tace! Quieta! E le vento remitteva e un calma grande deveniva. 40 E Jesus les diceva: Quare assi timorose esse vos? Como non fide habe vos? 41 E illes timeva con timor grande e illes se diceva mutuemente: Pois qui iste es que anque le vento e le mar le obedi?

 

5 1 E illes veniva al altere latere del mar, al region del gerasenos. 2 E quando ille ex barca exiva, tosto le occurreva ab le sepulcros un homine, in spirito impure, que teneva le habitation in le sepulcros e necuno poteva le ligar ni con catenas forte, 4 quia ille habeva essite ligate multe vices con pedicas e catenas e le catenas habeva essite rumpite per ille e le pedicas habeva essite deformate e necuno poteva domar le. 5 E tote le die e le nocte ille era in le sepulcros e in le montes e critava e colpava se con petras. 6 E ille vidente Jesus ab longe curreva e postrava se ante ille, 7 e ille critante con voce grande dice: Que pro me e pro te, Jesus, Filio de Deo, le altissime? Io conjuro te per Deo: non me tormenta. 8 Quia Jesus le diceva: Exi, spirito impure, ex le homine. 9 E Jesus le interrogava: Qual es tu nombre? E ille le dice: Legion es mi nomine quia nos esse multos. 10 E ille le rogava multo ut ille non les inviava foras del region. 11 E un grege grande de porcos era illic juxta le monte e illo nutriva se; 12 e ille rogava le dicente: Invia nos ad porcos ut nos in illos intra. 13 E Jesus permitteva les. E le spiritos impure exiva e intrava in le porcos e le grege precipitava se per le ravina al mar, como duo milles e illos suffocava in le mar. 14 E le quales nutrieva le porcos fugeva e narrava isto per le citate e le campos e illes veniva pro vider lo evenite. 15 E illes veniva a Jesus e illes contempla le indiabolato sedite, vestite e sane de mente quem habeva tenite le legion e illes timeva. 16 E le quales videva refereva les como illo eveni al indiabolato e lo que era concernente le porcos. 17 E illes comenciava rogar le que ille se parti ab lor fronteras. 18 E quando ille intrava in le barca, le qual habeva essite indiabolate rogava le que ille con ille pote esser. 19 E Jesus non le permitteva lo mais Jesus le dice: Vade a tu casa apud le tues e refere les quante cosas grande le Senior te ha facite e que ille ha compatite a te. 20 E ille vadeva e comenciava proclamar in le Decapolis quante cosas grande le faceva Jesus e totes admirava se. 21 E Jesus intercruciava in le barca de novo ad altere litore e plebe multe reuniva se apud ille e Jesus era juxta le mar. 22 E un del archisynagogos, de nomine Jairo, veni e, vidente le, ille cade a su pedes, 23 e ille dice le: Mi filia es in le ultime momentos; e ille le roga multo que Jesus veni e la impone le manos, ut illa sia sanate e vive. 24 E Jesus vade con ille, e plebe multe le sequeva, e illes le deprimeva. 25 E un femina que pativa hemorrhagia durante dece-duo annos, 26 e illa habeva suffrite multo per multe medicos e illa habeva dispendite toto lo que illa teneva apud se e illa habeva ganiate necun profito, mais illa habeva venite ad lo que era pejor, 27 e quando illa audiva lo que era apud Jesus, illa veniva intra le plebe e tangeva a tergo le vestimentio de ille; 28 quia illa diceva que si io tange solmente su vestimentos, io essera sanate. 29 E presto su fluxo de sanguine se siccava e illa cognosceva in le corpore que illa habeva essite sanate ab le affliction. 30 E presto Jesus cognosceva in se mesme le poter que habeva exite de ille e reverteva in le plebe e diceva: qui tangeva mi vestimentos? 31 E su discipulos le diceva: Tu vide que le plebe te deprime e tu dice: qui me tengeva? 32 E Jesus reguardava circa pro vider illa qual isto habeva facite. 33 E le femina, timente e tremente e sapente lo que le habeva evenite, veniva e cadeva ante ille e illa le diceva tote le veritate. 34 E ille le diceva: Filia, tu fide te ha sanate; vade in pace e sia sane de tu affliction. 35 Quando ille parlava, illes veni ab le casa del archisynagogo dicente: Tu filia moriva, quare molesta tu le magistro? 36 Mais Jesus non audiente le parola que era dicite, dice al archisynagogo: Non teme! Solmente crede. 37 E Jesus non permitteva que necuno accompaniava le, excepto Petro e Jacobo e Johannes, le fratre de Jacobe. 38 E illes veniva al casa del archisynagogo e Jesus observa le agitation e les quales plangeva e les quales lamentava multo, 39 e Jesus entrante dice les: Quare agita vos e plange vos? Le puera non moriva mais illa es dormi, 40 e illes derideva de ille. Mais ille expulsava totes e prende le patre del puera e le matre e les apud ille e Jesus intra ubi le puera era. 41 E Jesus prendeva le mano del puera e le dice: Talithà coûm, lo qual es traducite: Juvena! Io dice te, leva te. 42 E tosto le juvena levava se e andava, pois que illa era de dece-duo annos. E illes remaneva tonite tosto con stupefaction grande. 43 E Jesus ordinava strictemente ut necuno cognosce isto e Jesus diceva que on da mangiar a illa.

6 1 E Jesus exiva ab illic e veniva ad su patria e su disciulos le sequeva. 2 E quando le sabbato ha devenite, Jesus comenciava inseniar in le synagoga e multos audieva e stupefaceva se e diceva: De ubi a iste veni iste cosas e qual es le sapientia que le ha essite date? E quales poteres son facite per su manos? 3 Non es iste le carpentero, le filio de Maria e le fratre de Jacobo, de Joseph, de Simon e de Judas, an non su sorores hic son apud nos? E illes scandalisava se in ille. 4 E Jesus les diceva: Non es un propheta sin honor excepte in su patria e inter su perentes e in su casa. 5 E Jesus non poteva illic facer alcun miraculo excepte Jesus sanava pauc infirmos imponente su manos. 6 E Jesus se admirava per lor incredulitate.

E Jesus recurreva le villages in circuito inseniante. 7 E Jesus vocava ad se le dece-duo e comenciava les inviar, de duo in duo, e Jesus les dava autoritate super le spiritos immunde, e Jesus les incargava que illes nihil portava pro le cammino, excepte un sol baston ni pan ni sacchetto ni in le cincturon cupre, 9 mais vos calceatos con sandalias e vos, non vesti vos duo tunicas. 10 E Jesus diceva les: Ubicunque vos intra in un casa, vos, illic permane usque vos exi ab illic. 11 E in qualcun loco que illes non vos recipe ni illes vos audi, quando vos exi ab illic, tunc vos, succute le polvo sub vostre pedes in testimonio contra illes. 12 E exiente, le dece-duo proclamava que illes se repenti e le dece-duo jectava multe demonios e ungeva multe infirmos e les sanava.

14 E le rege Herores lo audiva quia le nomine de Jesus eveniva manifeste e illes diceva: Johannes, le baptista, ha resuscitate ab le mortes e per isto le poteres actua in ille. 15 Alteros diceva que Jesus es Elias, mais alteros diceva que Jesus es un propheta como uno del prophetas. 16 Mais, quando lo audiva, Herodes diceva: quem io decapitava, Joanne, ille ha resuscitate. 17 Nam le mesme Herodes inviava pro prender Johannes e ille le incatenava in le carcere per Herodias, le femina de Philippo, su fratre: Herodes se maritava con illa; 18 nam Johannes diceva que tener le femina de tu fratre non es licite te. 19 E Herodias odiava le e illa voleva occider le e illa non poteva 20 quia Herodes timeva Johannes e sapeva que ille era un viro juste e sancte e Herodes le conservava, e quando Herodes le audiva ille permaneva perplexe multo e placentemente audiva le. 21 E un die opportun eveniva quando Herodes, in su die natal, faceva un banchetto a su magnates e al tribunos del milites e al principales de Galilea. 22 E quando la filia de Herodias intrava e dansava, illa agradava Herodes e illes que se reclinava con illo in le tabula. E le rege diceva le juvena: Demanda qual cosa que tu vole e io te dara lo. 23 E le rege la jurava: Qual cosa que tu demanda io te dara usque le medietate de mi regno. 24 E illa exiva e diceva a su matre: Que peterea io? Herodias ha decite: Le capite de Iohannes le Baptista. 25 E le filia intrava tosto con haste ante le rege e illa diceva: Io vole juste ora que tu da me le capite de Iohannes le Baptista in un tabuliero. 26 E le rege eveniva valde triste mais a causa del juramentos e del comensales non voleva negliger la. 27 E le rege tosto inviava un cruciante e ordinava apportar le capite de Iohannes. E le cruciante iva e decapitava le in carcere, 28 e aportava su capite in un tabuliero e dava lo al juvena e le juvena dava lo a su matre. 29 E quando su discipulos audiva lo, illes veniva e prendeva le cadavere e poneva le in un sepulcro.

30 E le apostolos reuniva se apud Iesus e illes a Jesus adverteva tote quanto illes faceva e quanto illes inseniava. 31 E Iesus dice les: Veni vos misme ad loco deserte in privato e reposa in pauc. Nam le quales veniva e le quales iva era multe e le apostolos habeva opportinitate ni de mangiar. 32 E le apostolos iva in le barca ad un loco deserte in privato. 33 E illes videva le apostolos vadente e multos recognosceva le apostolos e a pede ab tote le citates illes juncte curreva ad illic e illes arribava ante que le apostolos. 34 E quando Iesus exiva, ille videva multe gente e le entrainas commoveva se le super illes pois que illes era como oves que non tene pastor, e Iesus comenciava inseniar multe cosas les. 35 E como multe horas habeva evenite, su discipulos approchava se le e su discipulos diceva que le loco es deserto e jam multe horas son, 36 dimitte les ut illes va al campos circa e villages e illes eme a se mesme alimentos que illes mangia. 37 Mais Jesus respondente diceva: Da vos les de mangiar. E le discipulos dice le: Ira nos a emer panes per duocentos denarios e dara nos les de mangiar? 38 E Ille les dice: Quante panes habe vos? Vade e vide! E quando le discipulos lo cognosceva, illes dice: Cinque e duo pices. 39 E ille ordinava les tote reclinar se, gruppo per gruppo, super le verde herba. 40 E illes jectava se, bandas per bandas, de cento e de cinquanta. 41 E ille prendeva le cinque panes e le duo pisces e elevava le oculos ad celo, pronunciava le benediction e frangeva le panes e dava al discipulos ut illes poneva le panes ante illes e Iesus divideva le duo pisces a totos. 42 E totos mangiava e satisfaceva se, 43 e illes portava fragmentos que plenava dece-duo cestas e lo que restava del pisces. 44 E cinque milles viros era le quales mangiava le panes. 45 E subito Iesus obligava su discipulos ascender in le barca e preceder ad le litore opposite, ad Betsaida usque ille dimitte le plebe. 46 E ille dimitteva illes e ille vadeva ad monte a orar. 47 E quando le tarde eveniva, le barca era in medio del mar e ille sol era in terra. 48 E quando Iesus les videva fatigate in le remar, quia le vento era contrarie a illes, circa le quarte vigilia del nocte, Iesus veni ad illes camminante super le mar e voleva avantiar les. 49 Mais illes, quando le videva super le mar andante, pensava que ille era un phantasma e illes critava, 50 quia totes videva le e totes turbava se. Ma ille tosto parlava con illes e diceva les: Confide! Io esse. Non time! 51 E Jesus montava in le barca apud illes, e le vento se calmava, e illes era multo extraordinarimente atonite in se mesme, 52 quia illes non habeva intendite circa le panes, solmente lor corde era indurate. 53 E postea illes veniva ad altere parte del terra per mar e illes veniva ad Genesaret e illes tangeva terra. 54 E quando le discipulos exiva ab barca, le turbas subito le recognoceva, 55 e illes curreva per tote illo region e illes comenciava portar, in le lectieras, le quales se incontrava mal ad ubi illes audiva que Jesus es. 56 E ad ubi Jesus intrava in villas o in citates o in campos, illes poneva le infirmos in le placias e illes le rogava que le infirmos, al minus pote tanger le bordo de su mantello e quantos tangeva lo illes era sanate.

7 1 E le phariseos e alcunos del scribas venite ab Jerusalem se reuni apud ille. 2 E quando illes videva alcun de su discipulos le quales, con manos commune, il es isto, non lavate, mangia le panes 3 - quia le phariseos e tote le judeos non mangia, solmente si illes se lava fortemente le manos, observante le tradition del ancianos; 4 e quando illes veni ab le placia, solmente si illes se irrora, non mangia e multe altere cosas son que illes recipeva pro retener, lavamentos de cuppas e de pottos e de vasos de bronzo- 5 e le phariseos e le scribas le interroga: Quare tu discipulos non ambula conforme al tradition del ancianos ma illes manduca le pan con manos immunde? 6 Ma Jesus les diceva: Isaias ben prophetisava re vos le hypocritas como il ha essite scribite que iste populo me honora con le labios ma lor corde es distante ab me; 7 ma illes vanamente me venera inseniante como doctrinas preceptos de homines. 8 Lasante le commandamento de Deo, vos tene le tradition del homines. 9 E Jesus diceva les: Vos bellemente neglige le commandamento de Deo ut vos observa vostre tradition. 10 Quia Moises diceva: Honora tu patre e tu matre e le qual maledice patre o matre per morte mori! 11 Ma vos dice: Si un homine dice al patre o al matre que il es corban,(lo que significa esse oblation a Deo), tote illo con lo qual io te pote sucurrer, 12 tunc vos le lassa facer nihil pro le patre e pro le matre, 13 e vos invalida le parola de Deo con vostre tradition que vos transmitteva e vos face multe cosas simile como istos. 14 E Jesus clamante ad se de nove le plebe, les diceva: Audi me, oh totes, e intende: 15 Fora ex homine es nihil que intra in ille e que pote facer le immunde, ma lo que sali ab homine es lo que face le homine immunde. [Le versículo 16 manca in le melior manustriptos]. 17 E quando Jesus intrava ad casa ab le plebe, su discipulos le interrogava le parabola. 18 E Jesus les dice: Assi talmente esse vos sin intendimento? Non intende vos que tote lo que de foras intra in le homine non pote le polluer? 19 Nam illo non intra in su corde, soltanto in su ventre e illo vade in cloaca. Jesus purificava tote le alimentos. 20 E Jesus diceva: lo que del homine exi isto pollue le homine. 21 Quia ab le corde del homines le mal rationamentos exi, pornographias, furtos, homicidios, 22 adulterios, avaritias, malitias, fraudes, lascivia, envidia, melediction, superbia, sin ration, 23 tote iste malitias ab intra exi e face le homine inmunde.

24 E Jesus se levava e ab illic andava ad le region de Tyro. E Jesus intrava in un casa e ille voleva que necun lo sapeva ma ille non poteva esse oculte; 25 solmente subito un femina audiva re ille e su filia teneva un spirito immunde e le femina veniva e se postrava a su pedes; 26 e le femina era sirofenissa de racia e illa le peteva que Jesus expulsava le demonio ex su filia. 27 E Jesus la diceva: Lassa, primo, que le filios son satiate quia il non es ben prender le pan del filios e jectar lo al canettos. 28 Ma illa respondeva e diceva le: Si, senior, e anque le canettos, sub le tabulas, mangia le micas del pueros. 29 E Jesus diceva la: Vade, per iste responsa, le demonio ha exite ab tu filia. 30 E quando illa vadeva in su casa, illa incontrava le puera jectate in le lecto e le demonio habeva exite. 31 E de nove Jesus exiva ab region de Tyro e veniva per Sidon ad le mar de Galilea per le medietate del region de Decapolis. 32 E illes le pota un surde que era muto e illes postula le que Jesus le impone le mano. 33 E Jesus le prendeva ab le plebe in privato e mitteva su digitos in su auriculas e sputeva e tangeva su lingua e 34 e Jesus levava le vista ad celo e suspirava e dice le: Ephphatá!, il es isto: Aperi te! 35 E su auditos era apperite e le ligatura de su lingua era subito laxate e ille parlava rectemente. 36 E Jesus ordinava les que ille lo diceva a necuno, ma quanto magis Jesus les ordinava illes magis abundantemente lo proclamava. 37 E illes superabundantemente remaneva atonite dicente: Jesus ben ha facite toto, e Jesus face audir le surdos e parlar le mutos.

 

8 1 In ille dies, de novo, multe plebe era e illes non habeva que mangiar e Jesus convoca le discipulos e les dice: 2 Io senti compassion super le plebe pois jam tres dies illes permene apud me e illes non tene que mangiar 3 e si io les dimitte jejune ad lor casa, illes perdera conscientia in le cammino, e alcunos de illes son de longe. 4 E su discipulos le respondeva: De ubi alcuno hic pote istos satisfacer de panes in un deserto? 5 E Jesus preguntava les: Quante penes habe vos? E illes diceva: Septe. 6 E Jesus commanda le turba reclinarse super le terra, e Jesus prendeva le septe panes, dante gratias, divideva los, dava los a su discipulos ut le discipulos los presentava e los serviva al plebe. 7 E illes habeva pauc piscettos e Jesus los benediceva e diceva que anque istos era servite. 8 E illes mangiava e remaneva satiate e prendeva le restante del fragmentos, septe cestas. 9 E illes era quatro milles e Jesus les dimitteva. 10 E subito, Jesus intrava in le barca con su discipulos e veni ad region de Dalmanutha. 11 E le phariseos exiva e comenciava discuter con ille e illes cercava apud ille un signo del celo pro probar le. 12 E Jesus suspirava profundemente in le spirito e ille dice: Quare iste generation cerca un signo? Amen, io dice vos que un signo non essera date a iste generation. 13 E Jesus lassava le discipulos imbarcate e ille iva ad litore opponite. 14 E le discipulos oblidava prender panes e illes non teneva panes apud illes in le barca solmente un pan. 15 E Jesus incargava les e diceva: Vide e guarda vos del levadura del phariseos e del levadura de Herodes. 16 E le discipulos rationava inter illes que illes non tene panes. 17 E Jesus lo sapeva e les dice: Quare rationa vos que vos non tene panes? Totevia vos non comprende ni vos intende? Tene vos vostre corde indurate? 18 Vos tene oculos e non vide vos? Vos tene auditos e non audi vos? E non recorda vos 19 quando le cinque panes io partiva al cinque milles? E quante canastas plene de fragmentos recogeva vos? Illes dice: dece-duo. 20 Quando le septe piscettos al quator milles, quante cestos plene de fragmentos recogeva vos? E illes dice: Septe. 21 E Jesus les diceva: Totevia vos non intende? 22 E illes veni ad Bethsaida. E illes porta un ceco e illes roga le que le tange. 23 E Jesus prendeva le mano del ceco e le removeva fora del villa e Jesus spueva ad su oculos, e le impone le manos, e le interroga an vides tu alique? 24 E le ceco levava le oculos e diceva: Io vide le homines como arbores que deambula. 25 Tunc de nove Jesus imponeva le manos super su oculos e le ceco reguardava fixemente e era sanate e videva claremente toto. 26 E Jesus le inviava ad su casa dicente: Ni intra in le villa.

27 E Jesus e su discipulos exiva ad le villas de Cesarea de Philippo e Jesus in le cammino interrogava su discipulos dicente les: Qui dice le homines que io esse? 28 E illes le respondeva dicente: Iohannes, le baptista; e alteres, que Elias; e alteres, que un del prophetas. 29 E Jesus interrogava les: E vos qui dice que io esse? E Petro respondente diceva: Tu esse le Christo. 30 E Jesus avisava severmente que illes diceva a necuno re ille. 31 E Jesus comenciava inseniar les que le Filio del Homine debe patir multe cosas e esser reprobate per le ancianos e le summe sacerdotes e le scribas e esser morte e resuscitar post tres dies. 32 E Jesus con franchitia parlava le parola. E Petro, prendente le in altere parte, comenciava reprender le. 33 Ma Jesus volveva se e videva su discipulos e reprendeva Petro e dice: Vade ex mi vista, Satanas, pois tu non pensa le cosas de Deo, solmente le cosas del homines. 34 E Jesus convocava le plebe con le discipulos e les diceva: Si alcuno vole venir post me, nega se mesme, prende su cruce e seque me. 35 Quia qualcunque vole salvar su vida, ille perdera lo, ma qualcunque perde su vita por mi causa e del evangelio, ille salvara lo. 36 Quia in que es beneficiate un homine si ille gania le mundo integre ma su vita sia nocite? 37 Quia que da un homine como intercambio de su vita? 38 Quia qualcunque habe vergonia de me e de mi parolas in iste generation adultere e peccante, anque le Filio del Homine habera vergonia de ille quando ille veni in le gloria de su Patre con le angelos sancte.

 

9 1 E Jesus diceva les: Amen io vos dice que alcunos hic son presente que nullemente videra le morte usque illes vide le regno de Deo quando illo ha venite con poter.

2 E post sex dies, Jesus prende Petro e Jacobo e Johannes e Jesus monta les sol a un monte alte privatemente, e esseva transfigurate coram illes, 3 e su vestimentos eveniva multo albe incandescite, le quales un lavator in le terra non pote assi blanchir. 4 E Elia e Moise se appareva les e illes conversava con Jesus. 5 E Petro prendente le parola dice a Jesus: Magistro, que nos hic esse es excellente, e nos face tres tentas, a te un, a Moise un, a Elia un. 6 Quia Petro non sapeva que responder pois ille deveniva terrorisate. 7 E un nube deveniva que les coperiva con umbra e un voce deveniva ex nube: Iste es mi Filio, le amate, asculta le. 8 E subito illes circumreguardava e jam videva necuno solmente Jesus sol apud illes. 9 E quando illes descendeva ab le monte, Jesus les ordinava dicente que lo que illes habeva vidite illes relata a necuno, excepte quando le Filio del Homine resucita ex le mortos. 10 E illes retineva le parola apud illes mesme "que es resucitar ab le mortos". 11 E illes interrogava dicente: Quare dice le scribas que Elia debe venir primo? 12 E ille les diceva: Certemente quando Elia veni primo restaurara tote. E como il ha essite scribite re le Filio del Homine que ille debe suffrer multe cosas e esser depreciate? 13 Ma io dice vos que, vermente, Elia ha venite e illes faceva le quante illes voleva secundo il era scribite concerniente ille.

14 E illes arrivava apud le discipulos e videva multe plebe circa le discipulos e un scribas que dicuteva con illes. 15 E subito, tote le plebe le videva e remaneva atonite e curreva ad ille, e salutava le. 16 E Jesus inquireva les: Que dicuteva vos con illes? 17 E uno del plebe le respondeva: Magistro, io ha portate mi filio a te pois ille tene un spirito mute; 18 e ubi le spirito reprende le, le repulsa a terra e ille jecta spumas e stride le dentes e se debilita gradualmente e io diceva a tu discipulos que illes expulsa lo e illes non era capaces. 19 Ma Jesus dice les respondente: Oh generation incredule! Usque quando io essera apud vos? Porta le a me! 20 E illes portava le apud Jesus e le spirito immunde videva Jesus e subito succuteva le filio con violentia e le filio cadeva al solo e rolava se e jectava spumas. 21 E Jesus demandava su patre: Quanto tempore es dum isto sucede le? E le patre diceva: Ab le infantia; 22 e multe vices le spirito le jectava al foco e al aquas pro le destruer ma si tu pote alicun cosa, adjuta nos e senti compassion circa nos. 23 E Jesus diceva le: Referente "si tu potes" io dice vos: Tote es possibile al qual crede. 24 Subito le patre del infante critava e diceva: Io crede, adjuva mi incredulitate. 25 E Jesus videva que un plebe subito se reuni e reprehendeva le spirito inmundo dicente le: Spirito mute e surde, io ordena te, exi ab ille e jamais entra in ille. 26 E post critar e producer multe convulsiones, le spirito exiva e le infante deveniva como morte, tanto que le turba diceva: Ille moriva. 27 Ma Jesus prendeva su mano e levantava le e ille se poneva in pede. 28 E quando Jesus intrava in casa, su discipulos in privato le interrogava: Quare non poteva nos expulsar lo? 29 E Jesus diceva les: Iste clase con nihil pote exir solmente con oration. 30 E illes exiva ab hic e passava trans Galilea e Jesus non voleva que alcuno le cognosceva;31 quia Jesus inseniava su discipulos e diceva les: Le Filio del Homine es transferite in manos del homines e illes occidera le e postea ille es occidite e ille resuscitara post tres dies. 32 Ma le discipulos non intendeva iste dicto e illes timeva interrogar le.

34 E illes veniva ad Kapharnaum. E illes era in le casa e Jesus les interrogava: Que discuteva vos in le cammino? 34 Ma illes taceva quia in le cammino illes inter se discuteva qui era major. 35 E Jesus se sedeva e vocava le dece-duo e dice les: Si alicuno vole esser le prime, ille essera le ultime de totes e servitor de tots. 36 E Jesus prendeva un infante e collocava le in medio de illes e prendeva le in brachios e diceva: 37 Qualcunque recipe uno de iste infantes in mi nomine, ille me recipe e que recipe me non recipe me solmente quem inviava me.

38 Iohannes diceva le: Magistro, nos videva uno que in tu nomine expulsava demonios le qual non nos sequeva e nos impediva le quia ille non sequeva nos. 39 Ma Jesus diceva: Vos, non lo impedi le; quia necuno es que facera un miraculo in mi nomine e ille potera subito parlar mal de me; 40 quia le qual non es contra nos ille es pro nos. 41 Tunc qualcunque da beber vos un cuppa de aqua quia vos esse de Christo, amen io dice vos que ille certemente non perdera su recompensa. 42 E qualcunque scandalisa un sol de iste parvos que crede, illo es melior pro ille si illes pone un rota de molino circa su collo e ille es jectate in mar. 43 E si tu mano scandalisa te, seca lo; il es bon que tu intra manco in le vita, que, si tu tene le duo manos, ir assi al gehenna, al foco inextinguibile; [44]45 e si tu pede scandalisa te, seca lo, il es bon que tu intra in le vita claude que, si tu tene le duo pedes, esser jectate al gehenna. [46]47 E si tu oculo scandalisa te, remove lo, il es bon con un oculo intrar in le regno de Deo que, tenente duo oculos, esser jectate ad gehenna, 48 ubi lor verme non mori e le foco non se extingue. 49 Quia tote homine con foco essera salate. 50 Le sal es bon, ma si le sal deveni insipide, con que vos lo condimenta? Vos tene in vos mesme sal e esse in pace in le unos con le alteres.

 

10 1 E Jesus ab hic se levava e veni al region de Judea e al altere litore del Jordan e le multitudes se reuni de novo apud ille, e como Jesus accostumava, de novo ille les inseniava. 2 E un phariseos se approchava e demandava le an il es licite a un viro repudiar su femina, e illes tentava le. 3 E Jesus respondente diceva les: Que vos mandava Moise? E ille diceva: Moise permitteva dar documento de divorcio e la repudiar. 5 E Jesus diceva les: Per vostre duritia de corde Moise scribeva iste commandamento. 6 Ma ab le initio del creation Deo les faceva masculin e femenin. Per isto un homine quitara su patre e su matre, 8 e le duo essera verso un sol carne; de sorta que illes jam non son duo ma un sol carne. 9 Quia lo que Deo ha jungite, un homine non lo separa. 10 E arrivate al casa de nove le discipulos interrogava le. 11 E Jesus les dice: Quicunque repudia su femina e se marita con altera ille adultera con ista; 12 e si illa, post repudiar su viro, marita altero, illa adultera.

13 E illes portava le infantes ut ille les tangeva. Ma le discipulos

reprendeva les. 14 Ma quando Jesus lo videva, indignava se e diceva les: Lassa le infantes venir a me e non impedi les quia le regno de Deo es de tales. 15 Amen io dice vos: Quicunque non recipe le regno de Deo como un infante non intrara in illo. 16 E Jesus imbraciava les, benediceva les e poneva le manos super illes.

17 E quando Jesus exiva ad cammino, uno curreva ad ille, genuflectava ante ille e interrogava le: Magistro bon, que facerea io pro hereditar le vita eterne? 18 E Jesus le diceva: Quare tu me dice bon? Necuno es bon si non un sol, Deo. 19 Tu sape le commandamentos: Non occide, non adultera, non fura, non dice false testimonio, honora tu patre e tu matre. 20 E ille diceva: Magistro, io observava tote iste cosas ab mi juventute. 21 Ma Jesus reguardante le, amava le e le diceva: Un cosa manca te; anda, vende quanto tu tene, da lo al povres e tu habera un thesauro in celo, e veni, seque me. 22 Ma ille poneva se triste per iste parola e vadeva attristate quia ille teneva multe possessiones. 23 E Jesus reguarda circa e dice a su discipulos: Quam difficilemente le quales tene possessiones intrara in le regno de Deo! 24 E le discipulos surprendeva se con su parolas. Ma Jesus respondente de nove dice les: Filios, quam difficile es intrar in el regno de Deo. 25 Plus facile es que un camelo pase por le oculo de un acuta que un rico intra in le regno de Deo. 26 Ma illes se consternava multo e diceva inter illes mesme: E qui pote salvar se? 27 Jesus reguardante les dice: Apud homines isto es impossibile, ma non apud Deo isto es imposibile quia toto es possibile apud Deo. 28 Petro initiava dicer le: Reguarda, nos ha quitate toto e nos ha sequite te. 29 Jesus diceva: Amen io dice vos: Necuno es que quitava casa o fratres o sorores o matre o patre o filios o agros per mi causa e per causa del evangelio, 30 e que ille non recipe, cento veces plus, ora in iste opportunitate, casas e fratres e sorores e filios e agros, con persecutiones, e, in le epoca que veni, vita eterne. 31 Ma multe primos essera ultime e le ultimos, prime.

32 E illes montava a Jerusalem e Jesus precedeva les e illes surprendeva se e illes quales sequeva timeva. E Jesus prendeva, de nove con se, le dece-duo e initiava dicer les lo que iva succeder le: 33 Reguarda, nos monta Jerusalem e le Filio del Homine essera transferite al summe sacerdotes e al scribas e illes le condemnara a morte e illes transferira le al gentiles e deridera le e le spuera e flagellara le e occidera le, e post tres dies, ille essera resuscitate.

35 E Jacobo e Johannes, le duo filios de Zebedeo, aproxima se ad ille dicente: Magistro, nos vole que, lo que nos supplica te, tu face nos lo. 36 E Ille dice les: Que vole vos que io vos face? 37 E illes le diceva: Da nos que nos, uno in tu dextera e uno in tu sinistra, sede in tu gloria. 38 E Jesus diceva les: Vos non cognosce lo que vos pete. Pote vos biber le cuppa que io bibe o esser baptisate con le baptesmo con le qual io esse baptisate? 39 E ille diceva: Nos pote. E Jesus dice les: La cuppa que io bibe vos bibera e le baptimo que io recipe como baptimo vos recipera como baptismo; 40 Ma le seder se in mi dextera o mi sinistra non es mie conceder lo solmente a illes que il ha essite preparate. 41 E quando les dece audiva lo, illes initiava indignar se circa Jacobo e Johannes. 42 E Jesus les appellava e les diceva: Vos sape que le quales parece governar le gentiles domina les e illes que esse estimate magnates habe les sub lor autoritate. 43 Ma il non es assi inter vos solmente qualcuno inter vos que vole devenir grande ille essera serviente de vos. 44 E qualcuno vole devenir inter vos le prime, ille essera servo de totes. 45 Quia le Filio del Homine non veni a esser servite ma a servir e dar su vita como rescate de multos.

46 E illes veniva a Jericho. E quando Jesus e su discipulos e un plebe satis numerose exiva ab Jericho, le filio de Timeo, Bartimeo, un ceco mendicante, era sedite juxta le cammino. 47 E quando ille audiva que Jesus, le nazaren, es, ille comenciava critar e decir: Filio de David, Jesus, compati a me. 48 E multos reprehendeva le ut ille tace; ma ille multo plus critava: Filio de David, compati a me. 49 E Jesus arrestava se e diceva: Voca le e illes vocava le ceco e le diceva: Confide! Jesus voca te. 50 E ille jectava su mantello, saltava e veniva ad Jesus. 51 E Jesus interrogava le e diceva: Que vole tu que io face a te. E le ceco diceva le: Magistro, que io reprende le vista. 52 E Jesus diceva le: Vade!, tu fide ha sanate te. E tosto, ille reprendeva le vista e ille sequeva Jesus in le cammino.

 

11 1 E quando illes approchava se a Jerusalem e a Bethphage e a Bethania apud le Monte del Olivos, Jesus invia duo de su discipulos 2 e les dice: Vade al village que es, facie a facie a vos, e subito, quando vos intra in illo, vos incontrara un asino ligate super le qual necuno del homine sedeva se, desliga lo e trahe lo. 3 E si alcuno vos dice quare vos face isto? vos, dice! Le Senior habe necessitate de illo e ille subito lo inviara de nove hic. 4 E illes iva e incontrava un asino ligate e apud un porta fora in plene strata, e ille desligava lo. 5 E alcunos del quales hic era diceva les: Que face vos desligante le asino? 6 E illes respondeva les como Jesus habeva dicite e illes les prmiteva lo. 7 E illes porta le asino a Jesus e illes jacta super le asino lor mantellos e Jesus sedeva se super illo. 8 E multos de illes extendeva lor mantellos in le cammino e alteros sicava ramos del campos. 9 E non solmente illes que iva delante sino equalmente illes que sequeva critava: Hosanna, benedicte es ille que veni in nomine del Senior; 10 benedicte es illo regno que veni de nostre Patre David; hosanna in le locos plus alte. 11 E Jesus intrava in Jerusalem, in le templo, e circa intueva toto e exiva ad Bethania con le dece-duo quando un hora era jam tarde.

12 E in le die sequente, quando illes habeva exite ab Bethania, Jesus habeva fame. 13 E Jesus videva un fichiero desde longe que teneva folios, Jesus veniva an igitur ille poterea encontrar alique in illo. E quando ille arribava apud illo, ille inveniva nihil, excepto folios; quia le tempore non era de ficos. 14 E Jesus respondeva e diceva a illo: que necuno mangia tu fructo pro semper. E su discipulos audeva. 15 E illes arribava ad Jerusalem. E intrante in templo, Jesus comenciva expulsar le venditores e compratores in le templo, e ille inverteva le tabulas del cambiatores e le sedes del venditores de columbas, 16 e ille non permitteva que alcuno transportava objetos trans le templo, e ille doceva e diceva les: il non es scribite que mi casa essera clamate casa de oration pro tote le nationes? Ma vos ha facite lo un cova de latrones. 18 E le summe sacerdotes e le scribas audiva e cercava como illes le iliminarea quia illes timeva le quia le plebe era stupefacite super su inseniamento. 19 E quando ille deveniva tarde, illes exiva fora le civitate. 20 E illes passava in le matino e videva le fico sicate ex le radices. 21 E Petro recordante dice le: Magistro, vide, le fico quem tu malediceva illo siccava. 22 E Jesus responde e diceva les: que vos tene fide in Deo. 23 Amen io dice vos que qualcuno dice al monte: que tu sia removite e que tu sia jectate al mar e ille non dubita in su corde, ma ille crede que lo que ille parla illo sucede, illo essera pro ille. 24 Dunque io dice vos, tote quanto vos ora e vos pete, vos, crede! que vos recipeva lo e illo essera pro vos. 25 E quando vos esse de pede e vos ora, que vos perdona si vos tene alique contra alicuno, ut vostre Patre in le celos perdona anque vos vostre trangressiones. [ Le versiculo 26 manca in le codices melior]. 27 E illes veni de nove ad Jerusalem. E quando Jesus deambulava in le templo, le summe sacerdotes e le scribas e le ancianos veniva ad ille, 28 e illes diceva le: Con que autoritate face tu isto? O qui ha date iste autoritate a te ut tu face isto? 29 E Jesus diceva les: Io demandara a vos un sol cosa e responde me e io dicera vos con que autoritate io face iste. 30 Le baptesmo de Johannes era ab le celo o ab le homines? Que vos me responde. 31 E illes rationava inter se mesme dicente: Si nos dice: del celo, ille dicerá: Quare alora non credeva vos le? 32 Ma, dicera nos del homines? Illes timeva le gente; quia totes estimava que Johannes era un propheta. 33 E illes responde a Jesus e illes dice: Nos non sape. E Jesus dice les: Ni ego dice vos con que autoritate io face isto.

 

12 1 E Jesus initiava parlar les in parabolas. Un homine plantava un vinia, e circumponeva un palissada e fodeva un pressa de vino, edificava un turre e arrentava lo a un cultivatores e se absentava. 2 E ille enviava un servo, in su tempore, apud cultivatores ut ille prenderea le fructos del vinia ex cultivatores, 3 e illes prendeva le e colpava le e inviava le vacue. 4 E de nove ille inviava altere servo apud illes; e illes le ledeva in le capite e le insultava. 5 E ille inviava altere e illes occideva le; e multe alteres, illes colpava unos e illes occideva alteres. 6 Ille teneva etiam un filio amate; ille inviava le ultime a illes e ille diceva: Illes repectara mi filio. 7 Ma ille labratores inter se diceva: Iste es le herede, vamos occider le e le heredita essera nostre. 8 E illes prendente occideva le e illes jectava le foras del vinia. 9 Que facera le senior del vinea? Ille venira e destruera le labratores e ille dara le vinea a alteres. 10 Ni legeva vos iste scriptura: un petra que le constructores repulsava illo eveniva le petra angular, 11 de parte del Senior eveniva isto e isto es maravilliose in nostre oculos? 12 E illes cercava prender le, e illes timeva le plebe; quia illes cognoceva que Jesus diceva le parabora circa illes. E ille quitava le e illes vadeva.

13 E illes inviava unos del phariseos e del herodianos a Jesus pro chassar le in un parola. 14 E illes veniente diceva le: Magistro, nos sape que tu esse verace e tu non interessa te ad favor de necuno, quia tu non reguarda le externe conditiones del homines ma tu doce ex veritate le cammino de Deo. Es o non es licite dar imposto a Cesare? Pagarea nos o non pagarea nos? 15 Ma ille sapente lor hypocresia diceva les: Quare tenta vos me? Apporta me un denario ut io vide lo. 16 E illes apportava lo. E Jesus dice les: Cuje es le imagine e le epigrapho? E illes diceva le: De Cesare. 17 E Jesus diceva les: Lo que es de Cesare paga a Cesare, lo que es de Deo paga a Deo. E illes stupefaceva super ille.

18 E veni ad ille un saduceos que dice que non es resurrection e ille interrogava le e illes diceva: 19 Magistro, Moyse scribeva ad nos que si un fratre de alcuno moriva e ille quitava femina e non quitava descendentia, le fratre de ille debe prender le femina e facer surgir filio ad su fratre. 20 Septe fratres era e le primo prendeva femina e moriva e non quitava descendentia. 21 E le secundo prendeva la e ille moriva non quitante descendentia; e le tertio equalmente; 22 e le septe non quitava descendentia. E lo que era le ultimo de toto, le femina anque moriva. 23 In le resurrection, quando illes leva se, de qui de illes illa essera femina? Quia septe habeva la como femina. 24 Jesus diceva les: Il non es iste per lo que vos erra e non sape le scripturas e le poter de Deo? 25 Quia quando illes leva se ab le mortos, ni illes marita se ni illes essera maritate, ma illes essera como angelos in le celos. 26 Ma concernente que le mortos resuscita non legeva vos in le libro de Moyse, super le rubo, como Deo le parlava dicente: Io esse le Deo de Abraham e Deo de Isaac e Deo de Jacob? 27 Ille non es Deo de mortos ma Deo de vivos. Vos erra multo.

28 E un del scribas que audiva les quando illes disputava approximava e ille, sapente que Jesus respondeva les ben, interrogava le: Qui es le commandamento major de totes? 29 Jesus repondeva que le prime es: Audi, Israel, le Senior, Deo nostre es un unic Senior, 30 e amara le Senior tu Deo ex tote tu corde e ex tote tu anima e ex tote tu mente e ex tote tu fortia. 31 Le seconde es isto: Amara tu proximo como te misme. Altere commandamneto non es major que istos. 32 E le scriba diceva le: Ben, magistro, in veritate tu diceva que le commandamento es unic e altere anque illo non es; 33 e amar le ex tote le corde e ex tote le intendimento e ex tote le fortia e amar le proximo como se mesme es plus importante que tote le holocaustos e sacrificios. 34 E Jesus, vidente que ille sensatemente respondeva, diceva le: Tu non esse foras regno de Deo. E nemo jam osava questionar le.

35 E Jesus respondente diceva dum ille doceva in le templo: Como dice le scribas que le Chisto Filio de David es? 36 David mesme diceva in le Spirito Sancte: Le Senior diceva a mi Senior: Sede in me dextera usque io pone tu inimicos infra tu pedes. 37 David mesme dice le Senior, como David ex ille es filio? E le multe plebe audiva le placentemente. 38 E in su inseniamento Jesus diceva: Guarda vos ab le scribas que vole deambular con longe vestituras e salutationes in le placias 39 e le prime stallos in le synagogas e le prime sedes in le convivios. 40 le quales devora le casas del viduas e illes son orante verbose- e longemente; iste recipera un major condenation. 41 E Jesus sedite coram le gazophylacio contemplava como le gente jecta dinero in le gazophylacio, e multe ricos jectava multo; 42 e un vidua povre veniente jectava duo parve numismas, lo que es un quadrante. 43 E Jesus vocante su discipulos diceva les: Amen io dice vos que iste povre vidua jectava plus que totes le quales jecta in gazophylacio; 44 quia totes jecta ex lo que abunda les ma ista jectava, ex su necessitate, toto lo que teneva, tote su subsistentias.

 

13 1 E quando Jesus exiva ab le templo, uno ex su discipulos dice le: Magistro, vide que grande petras e que grande edificios! 2 E Jesus diceva le: Vide tu iste grande edificios? Petra supra petra nullemente essera quitate que non essera abatite. 3 E Jesus era sedite ad le Monte del Olivos, coram le templo, e Petro e Jacobo e Joanne e Andreas interrogava le: 4 Dice nos quando essera isto e qual essera le signo quando tote isto essera pro completar? 5 E Jesus comenciava dicer les: Vide que nemo vos decipe. 6 Multes venira in mi nomine dicente que io esse e illes decipera multes. 7 Ma quando vos audira guerras e rumores de guerras, non espaventa vos; il debe accontecer ma totevia le fin non es. 8 Quia nation contra nation altiara se, e regno contra regno. Terremotos essera in varie locos, fames essera e principio de dolores de parto es isto. 9 Ma, vos, vide vos mesme, illes transferera vos al consilios religiose e vos essera colpate in le synagogas, e vos essera coram governatores e reges per causa mie in tetimonio a illes. 10 E primo le evangelio debe esser proclamate a tote le nationes. 11 E quando illes os conduce e transfere non angusta vos previemente que vos parlara ma lo que sia date a vos in ille hora, vos, parla isto, quia vos non essera le quales esse parlante solmente le Spirito Sancte. 12 E un fratre tranferera altere fratre al morte e un patre, su filio, e le filios rebellara se contra su progenitores e illes les occidera. 13 E vos essera odiate per totos a causa de mi nomine; ma le qual persevera unque le fin, iste essera salve. 14 Ma quando vos videra le abomination del desolation situate in pede ubi il non debe (le qual lege, intellige!), tunc fugi al montanias le que son in Judea, 15 le qual es in le solario, non descende ni entra pro portar qualcosa ex su casa, 16 e le qual es in agro, non regressa retro pro prender su mantello. 17 Ma guai illas que son gravide e allactante in ille dies! 18 Ma, vos, ora ut il non deveni in hiberno; 19 quia ille dies essera tribulation qual non ha devenite ab le initio del creation que Deo creava usque al presente e il jammais devenira. 20 E si le Senior non haberea accurtate le dies, tote carne non esserea salvate; ma a causa del seligitos que le Senior eligeva, le Senior accurtava lor dies. 21 E alora si alcuno dice os: Vide, hic es le Christo; vide, illic es, vos, non crede le. 22 Nam pseudochristos e pseudoprophetas levara se e facera signales e prodigios pro desviar, si il esserea possibile, le seligitos. 23 Ma vos, vide; io ha annuntiate toto a vos. 24 Ma in ille dies, post illo tribulation, le sol obscurara se e le luna non dara su claritate, 25 e le stellas essera ex celo cadente e le potentias in le celo essera succutite. 26 E alora illes videra le Filio del Homine que veni in le nubes con multe poter e gloria. 27 E alora le Filio del Homine inviara le angelos e reunira [su] seligitos ex le quatro ventos, ab le extremo del terra usque le extremo del celo. 28 Vos, apprende le parabola ab le fichiero: Quando su ramo jam deveni tenere e le fichiero face germinar le folios, vos cognesce que le estate es proxime; e assi vos, quando vos vide que isto deveni, cognosce que illo es cerca ad portas. 30 Amen io dice vos que nullemente iste generation passara usque tote iste cosas deveni. 31 Le celo e le terra passara ma mi parolas non passara. 32 Ma super ille die e le hora nemo sape ni le angelos in le celo ni le Filio, solmente le Patre. 33 Vide, vigila! Quia vos non sabe quando es le tempore opportune. 34 Como un homine viagiator que dessava su casa e dava su autoritate a su servos, a cata uno su laboro e ille incargava al portero que ille vigilarea. 35 Vos, vigila, pois, quia vos non sape quando le Senior del casa veni, o in le vespere o in le medienocte o in le canto del gallo o in le matino; 36 ut ille non encontra vos dormite si ille veni subito. 37 E lo que a vos io dice a totes io dice: Vigila.

14 1 Le Pascha era jam e le azymos post duo dies. E summe sacerdotes e le scribas quereva como illes, prendente le con dolo, occiderea le. 2 Nam illes diceva: Non in le festa ne tumulto sia in le populo.

3 E Jesus era in Betania, in casa de Simon, le leproso, e Jesus era reclinate in le tabula e veni un femina que teneva un frasco de alabastro de perfumo de nardo fiducial multo car, illa frangeva le frasco de alabastro e effundeva toto super su capite. 4 Ma alcunos indignate inter se mismos era e diceva: Proque iste misuso del perfumo deveniva? Quia isto perfumo poteva haber essite vendite supra tres centos denarios e esser date al povres e illes era irritate contra illa. 6 Ma Jesus diceva: Vos, dessa la; quare causa la vos molestias? Illa ha operate un bon opera in me. 7 Quia vos semper tene le povres con vos e quando vos vole, vos pote les facer ben, ma vos non semper me tene. 8 Illa faceva lo que illa teneva, illa anticipava se pro unguer mi corpore pro mi sepultura. 9 Amen io dice vos: ubi le evangelio sia proclamate, in tote le mundo, lo que ista faceva essera referite como su memorial. 10 E Judas Iscariothe, uno del dece-duo, iva al summe sacerdotes pro livrar le a illes. 11 E illes audiente gaudeva se e illes promitteva le dar pecunia. E ille cercava como opportunemente livrar le.

12 E le primer die del azymos, quando illes sacrificava le Pascha, su discipulos dice le: Ubi vole tu que nos vade preparar ut tu mangia le Pascha? 13 E Jesus invia duo de sus discipulos e dice le: Vade al citate e vos invenira e un homine que porta un amphora de aqua, vos, seque le, 14 e ubicunque ille intra, vos, dice al maestro del casa que le Maestro dice: Ubi es mi habitation del peregrinos, ubi io mangia le Pascha con mi discipulos? 15 E ille os monstrara un cenaculo grande preparate con tapete, e illic vos, prepara a vos. 16 E le discipulos exiva e arrivava al citate e incontrava como ille habeva dicite les e illes preparava le Pascha. 17 E quando deveni le vespera, Jesus veni con le dece-duo. 18 E quando illes esseva reclinate e mangiava, Jesus dice: Amen io dice vos que un de vos livrara me, le qual mangia con me. 19 Illes comenciava pro devenir triste e pro dicer le, un post le altere: An esse io? 20 E ille diceva les: Uno de le dece-duo, le qual mollia con me in le [unice] platto. 21 Quia pois le Filio del Homine parti como il ha essite scribite cerca ille; ma guai le homine ille per cuje medio le Filio del Homine es livrate; bon esserea le si ille homine non haberea nascite. 22 E Jesus dum mangiava con illes prendeva un pan e benediceva e frangeva lo e dava a illes e diceva: Prande, isto es mi corpore. 23 E Jesus prendeva le cuppa e dava gratias e lo dava les, e totos bibeva de illo. 24 E Jesus diceva les: Isto es mi sanguine del pacto, effundite pro multos. 25 Amen io dice a vos que nullemente io bibera del fructo del vite usque le die ille quando io lo bibe nove in le rego de Deo. 26 E illes cantava le hymno e exiva al Monte del Olivos. 27 E Jesus dice les que tote vos essera scandalisate quia il ha essite scripte: Io ferira le pastor e le oves essera dispergite. 28 Ma postea io esser resuscitate, io ira avante vos ad Galilea. 29 Petro diceva le: E si totos essera scandalisate, ma io non. 30 E Jesus dice le: Amen io dice te que tu hodie, in iste nocte, ante que un gallo, duo vices, cantara, tu tres vices me negara. 31 Ma ille emphaticamente continuava parlante: Si il sia necessari que io morira con te, io nullemente te negara. Tote le discipulos diceva similarmente.

32 E illes arriva a un terreno cuje nomine es Getsemani (=pressa del oleo) e Jesus dice al discipulos: vos, sede hic usque io habera orate. 33 E Jesus prendeva con se Petro e Jacobo e Johanes e Jesus comenciava terrificar se e angustiar se, 34 e Jesus dice les: Mi anima es completemente triste usque le morte, vos, remane hic e vigila. 35 E iva avante pauco e cadeva in terra e orava que, si il possibile es, illo hora passarea ab ille, 36 e Jesus diceva: Abba, patre, toto es possibile a te; tu, aparta le cuppa iste ab me, ma il non face se lo que io vole, ma lo que tu vole. 37 E Jesus veni e incontra les dormite e dice a Petro: Simon, dormi tu? Non poteva tu un hora vigilar? 38 Vos, vela e ora ut vos non venira in tentation, le spirito es animate ma le carne es debile. 39 De nove, ille iva e orava e diceva le mesme parolas. 40 De nove ille veniva e incontrava les dormite quia lor oculos era multo cargate de somno e illes non sapeva que responder le. 41 E Jesus veni le tertie vice e dice les: Vos, dormi le tempore restante e reposa; bastante! Le hora veniva, ecce, le Filio del Homine es livrate a manos del peccatores. 42 Surge! Vamos! Ecce, ille que livra me jam es proxime. 43 E presto quando ille parlava, Juda accede, uno del dece-duo, e con ille un gente con spadas e garrotes ab le summe sacerdotes e scribas e ancianos. 44 E le qual livrava le habeva date un signal dicente: Quem io basia ille es, prende le e abduce le cautemente. 45 E Juda veni, presto approcha se ad ille e dice: Rabbi, e Juda basia repetitemente le, 46 e illes poneva le manos a Jesus, e prendeva le. 47 Ma uno, alcuno del quales era juxta Jesus, tirava su spada e colpava le servo del summe sacerdote e secava su auricula. 48 E Jesus repondente diceva les: Como contra un bandito sortiva vos pro prender me con spadas e garrotes? 49 Die e die io era in le templo coram vos e doceva e vos non me prendeva. Ma isto ha devenite ut le Scrituras se realisa. 50 E totos lassava le e illes fugiva. 51 E un certe juveno nude, coperite con un drappo de lecto, sequeva le e illes prendeva le. 52 Ma ille nude fugiva e abandonava le drappo de lecto.

53 E illes apportava Jesus al summe sacerdote e le summe sacerdotes e le ancianos e le scribas reuni se. 54 E Petro le sequeva a distantia husque intra le atrio del summe sacerdote e ille era sedite con le servientes e ille calefaceva se in le foco. 55 Ma le summe sacerdotes e le synedrio integre cercava un testimonio contra Jesus pro le dar morte e illes non lo incontrava; 56 quia multos testimoniava falsemente contra ille, e le testimonios non era equal. 57 E alcunos se levava e dava, contra ille, testimoio false e diceva: 58 Nos audieva le dicer que io destruira iste santuario facite a mano e io, en tres dies, construira altere non facite a mano. 59 E ni ita lor testimoio era equal. 60 E le summe sacerdote levava se ad medio e interrogava Jesus e diceva: Non responde tu nihil ad lo que istes contra te testifica? 61 Ma ille taceva e respondeva nihil. De nove le summe sacerdote interrogava le e dice le: Esse tu le Cristo, le Filio del Benedicte? 62 E Jesus diceva: Io esse e vos videra le Filio del Homine sedite al dextera del Poter e ille veni super le nubes del celo. 63 E le summe sacerdote divellente su vestimentos dice: Que necessitate de testes habe nos? 64 Vos audi le blasphemia, que pare vos? E tote illes condemnava que ille era culpabile de morte. 65 E alcunos comenciava spuer le e coperir su facie e colpar le con le colpos de pugnos e decir le: Prophetisa! E le servientes recipeva le con colpos de palma. 66 E Petro era a basso in le atrio, e una del pueras del summe sacerdote veni, 67 e illa vide Petro, e reguarda fixemente le, e illa dice le: E tu era con Jesus, le nazaren; 68 ma ille negavi dicente: Ni io sape ni intellige lo que tu dice. E ille exiva fora ad pretorio; 69 e le puera vidente le, illa comenciava de nove decir al quales era de pede que iste es de illes. 70 Ma ille de nove negava. E post un pauco, illes que era de pede diceva de nove a Petro: Vermente tu esse de illes, quia anque tu esse galilee. 71 Ma ille comenciava maledicer e jurar que io non cognosce le homine iste que vos dice. 72 E presto in secunde vice un gallo cantava. E Petro recordava le frase como Jesus diceva le que ante que un gallo canta duo vices tu me negara tres; e

Petro meditante plorava.

 

15 1 E presto, matino prime, tras preparar un reunion, le summe sacerdotes con le ancianos e le scribas e tote le synedrio ligava Jesus e illes le portava a Pilato. 2 E Pilato interrogava le: Esse tu le rege del judeos? E ille repondeva le e diceva: Tu lo dice. 3 E le summe sacerdote le accusava multe cosas. 4 Ma de nove Pilato dicente interrogava le: Responde tu nihil? Reguarda, quante cosas illes accusa te. 5 Ma Jesus respondeva nihil usque Pilato se surprendeva. 6 E in cata festa Pilato les disserrava un prendito, ille que illes voleva. 7 .E era con le sediciosos imprisionate le nominate Barabbas, le quales habava commetite un homicidio in le insurrection. 8 E le gente ascendeva e peteva lo que semper Pilato les concedeva [circa un indulto]. 9 Ma Pilato respondeva les dicente: Vole vos que io disserra vos le rege del judeos? 10 Pilato cognosceva que le summe sacerdotes le habeva livrate per invidia. 11 Le summe sacerdotes persuadeva le gente ut Pilato melio livrarea Barabbas. 12 E Pilato de nove respondeva e les diceva: Que facera io a le dicite rege del judeos? 13 E illes de nove critava: Crucifige le! 14 Ma Pilato diceva les: Alora que mal ille faceva? E illes excessivamente critava: Crucifige le! 15 E Pilato volente satisfacer al gente, laxava Barabbas e livrava Jesus ut ille essera crucifigite.

16 Tunc le soldatos conduceva le intra le atrio, il es dicite, le pretorio, e illes convocava tote le cohorte. 17 E illes veste le con veste purpuree e illes circumpone a ille, e illes trenssava un coorona de spinas; 18 e illes comenciava salutare le: Ave, rege del judeos! 19 E illes colpava su capite con un canna e illes sputava le e flecteva le genus e illes posternava se ante ille. 20 E quando illes le derideva, illes le denudava le veste purpuree e vestiva le su veste. E illes conduce le foras per crucifiger le. 21 E illes obligava un tal Simon cyrenee, le patre de Alexandro e de Rufo, que passava e veniva ex agro portar le cruce de Jesus. 22 E illes potava le al loco appellate Golgota que traducite es loco del calavera. 23 E illes le dava vino miscite con myrrha; ma ille non prendeva lo. 24 E illes crucifige le e ille reparti su vestimentos projectante sorte super illos, pro cata qual vider que portara se. 25 Il era le hora tercie e illes crucifigeva le. 26 E le inscription de su causa scripte supra era: LE REGE DEL JUDEOS. 27 E illes crucifigeva con ille duo banditos, uno a su dextera e altero a su sinistra. 29 E illes que passava insimul le insultava e moveva lor capite dicente: Ah! Tu que destrue le santuario e lo construe in tres dies, 30 salva te mesme, bassa ab cruce. 31 De similar modo, anque le summe sacerdotes derideva inter se e con le ancianos diceva: Ille salva alteros, ille non pote salvar se mesme. 32 Le Christo, le rege de Israel! Bassa ora ab le cruce ut nos vide e nos crede. E le concrucifigitos con ille injuriava le. 33 E le hora sexte deveniente, oscuritate deveniva super tote le terra usque ad hora none. 34 E in le hora none, Jesus exclamava con voce potente: Elí, Elí, lamá sabactani? Lo que traducite: Le Deo mee, le Deo mee, quare tu me ha abandonate? 35 E alcunos que circa era le audiva e diceva: Vide, ille appella Elias. 36 E alcuno curreva e plenava con vinagre un spongia e poneva circa un canna e le daba biber dicente: Lassa, que nos vide si Elias veni pro le portar. 37 Ma Jesus emittente un voce magne expirava. 38 E le velo del templo era divellite in duo ab supra usque ad infra. 39 E le centurion que era cerca, de pede e coram ille, videva que Jesus habeva expirate e diceva: Vermente iste homine era Filio de Deo. 40 E un feminas que resguardava ab longe era, inter le quales tanto Maria, le Magdalena; como le matre de Jacobo, le menor e de Joseph; e Salome, 41 le quales, quando Jesus era in Galilea, sequeva le e le serviva e altere multas que ascendeva con ille ad Jeresalem.

42 E jam quando era devenite le vespera, quia era le preparation – que es le die anterior al sabbato -, 43 Joseph de Arimatea, nobile membro del synedrio, que anque sperava le regno de Deo, entrava ad Pilato e peteva le corpore de Jesus. 44 E Pilato surprendeva se si jam Jesus habeva morte e Pilato appellava le centurion e interrogava le si il faceva tempore que Jesus moriva; 45 e Pilato, informate per le centurion, dava le corpore a Joseph. 46 E Joseph emeva un drappo de lecto e portava le corpore e le involveva in le drappo de lecto e le poneva in un sepulcro que era excavate in un rocca e rotava le petra super le porta del sepulcro. 47 E Maria, le Magdalena, e Maria, le matre de Joseph, contemplava ubi le corpore era ponite.

 

16 1 E passate le sabbato, Maria, le Magdalena; e Maria, le matre de Jacobo; e Salome emeva oleos aromtic pro ir e imbalsamar le, 2 e multo matutinal, in le prime die del septimana, illas veni ad sepulcro post le orto del sol. 3 E illas diceva inter se: Qui nos facera revolver le petra del porta del sepulcro? 4 E illas levava lor oculos e observa que le petra ha essite rotate; pois illo era multo grande. 5 E entrante in le sepulcro, illas videva un juveno sedite in le dextera vestite con un tunica albe e illas era stupefacite. 6 Ma ille les diceva: Quita espaventar se: vos cerca Jesus, le nazaren, le crucifigite, era resuscitate, non es hic; vide le loco ubi illes le poneva. 7 Ma vos, vade e dice a su discipulos e a Petro que Jesus precede vos a Galilea, illic vos le videra conforme ille os diceva. 8 E illas exiva e fugeva ab le sepulcro pois un tremor e un stupor teneva las e illas nihil a necunos diceva pois illas temeva. 9 E Jesus habente resuscitate in le matino, in le prime die del septimana, era apparite primo a Maria, le Magdalena, ab qual Jesus habeva expulsate septe demonios. 10 Illa iva e nuntiava al quales con ille habeva essite, que lugeva e plorava; 11 E illes audiente que Jesus vive e Jesus era vidite per illa, illes non credeva. 12 E post isto, Jesus era manifestate a duo de illes que camminava, in diverse forma, quando ille iva al campo. 13 E illes iva e annuntiava al alteros; ni alteros credeva in illes. 14 E postremo, Jesus era manifestate al dece-un, a illes reclinate in le tabula e Jesus vituperava lor incredulitate e le duressa de corde quia illes non credeva in le quales habeva comtemplate le, resuscitate. 15 E Jesus diceva les: Iente ad tote le mundo, proclama! le evangelio a tote cretura. 16 Ille que crede e sia baptisate essera salvate ma ille que non crede, essera condemnate. 17 Iste signales accompaniara istes que habeva credite: In mi nomine illes expulsara demonios, illes parlara linguas nove, 18 illes tomara serpentes, e si illes bibe alique mortifere, illo non les facera damno, illes super le infirmos le manos imponera e illes habera se ben. 19 E assi le senior Jesus, post parlar les, era prendite ad celo e ille se sedeva ad dextera de Deo. 20 E illes exiva e predicava in tote partes, le Senior collaborava e faceva firme le parola per le signales que acompaniava.